屈秉筠 Qu Bingyun (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   

重叠金•梨花双燕便面

Chong Die Jin: Fächer mit Birnenblüten und einem Schwalbenpaar

   
东风吹得梨云老。 Der Ostwind weht und lässt die wolkenweißen Birnenblüten altern
苔茵几尺埋香草。 Ein Teppich aus Moos begräbt das Duftgras ein paar Fuß weit
胡蝶梦无踪。 Der Schmetterlingstraum hinterlässt keine Spur
残妆不肯浓。 Verblassende Schminke kann nicht mehr glänzen
看他双燕子。 Schau dir das Schwalbenpaar an
怜惜还如此。 Auf diese Weise zeigt es noch Mitleid
衔得一星星。 Im Schnabel hält es Sprenkel um Sprenkel
无非是好春。 Nichts als feinen Frühling